人妻丰满熟妇无码区乱com|久久婷婷午夜精品二区|一道本国产不卡视频|国产孕妇故爱A级高清片免费看

<tbody id="geoqw"></tbody>
  • <center id="geoqw"></center>
  • <menu id="geoqw"></menu>
  • <center id="geoqw"></center>
    
    <menu id="geoqw"></menu>
  • 英語四級真題翻譯詞結(jié)

    時間:2021-01-30 18:05:26 英語四級 我要投稿

    英語四級真題翻譯詞匯總結(jié)

      導(dǎo)語:2016年6月大學(xué)英語四級考試已經(jīng)落下帷幕很久了,結(jié)合今年的翻譯題目來看,這次翻譯的難度不是很大,很多詞匯都在我們平時講解和練習(xí)的范圍之內(nèi)。下面小編將翻譯中的重點詞匯給大家總結(jié)一下,希望大家有所借鑒。

    英語四級真題翻譯詞匯總結(jié)

      【烏鎮(zhèn)篇】

      烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老的水鎮(zhèn),坐落在京杭大運河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都是用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現(xiàn)。

      【重點詞匯】

      1.古老的水鎮(zhèn): water-town

      2.京杭大運河畔: by the bank of Beijing-Hangzhou Grand Canal

      3.迷人的: charming

      4.古橋、中式旅店和餐館: ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants

      5.在過去一千年里: In the past one thousand years

      6.水系: water system

      7.生活方式: way of life

      8.展現(xiàn)古文明的博物館: reflect the ancient civilization

      9.數(shù)百年來: For hundreds of years

      10.無數(shù)寬敞美麗的庭院: Countless beautiful spacious courtyards

      11.屋舍之間: among the houses

      12.驚喜的發(fā)現(xiàn): have a surprise

      【功夫篇】

      功夫(Kung Fu)是中國武術(shù)(martial arts)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要,狩獵活動以及古代中國的軍事訓(xùn)練。它是中國傳統(tǒng)體育運動的一種。年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國文化的獨特元素。作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學(xué)思想、神話和傳說的啟發(fā)。

      【重點詞匯】

      1. 是……的俗稱:be commonly known as

      2. 起源:origin

      3. 追溯到:be traced back to

      4. 狩獵活動:hunting activities

      5. 軍事訓(xùn)練:military training

      6. 中國傳統(tǒng)體育運動:Chinese traditional sports

      7. 逐漸演變成:has gradually evolved into

      8. 中國的`國寶:a national treasure of China

      9. 不同的風(fēng)格:different styles

      10. 武術(shù)形式:forms of martial arts

      11. 中國哲學(xué)思想、神話和傳說:Chinese philosophy, myths and legends

      12. 受到……的啟發(fā):be inspired by

      【風(fēng)箏篇】

      在山東濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都“而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說中國古代哲學(xué)家墨子用了三年時間在濰坊制作了世界上首個風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。

      【重點詞匯】

      1.山東濰坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province

      2.不僅僅是,而且是:be not just…, but also

      3.城市文化的標(biāo)志:a sign of the city culture

      4.以…..而聞名:be famous for

      5.傳說:Legend has it that…, it is said that…

      6.古代哲學(xué)家:the ancient Chinese philosopher

      7.墜落并摔壞:had dropped and been broken

      8.也有人相信:Some people believe that

      9.木頭和竹子:wood and bamboo,

      10.落地:fall to the ground

    【英語四級真題翻譯詞匯總結(jié)】相關(guān)文章:

    英語四級翻譯考試真題02-13

    英語四級翻譯真題及答案02-13

    英語四級真題點評02-14

    大學(xué)英語四級翻譯詞匯12-30

    考研英語詞匯真題詳解03-03

    英語四級閱讀備考真題02-14

    英語四級閱讀理解真題02-13

    英語四級真題試卷答案02-13

    英語四級真題和答案02-13

    大學(xué)英語四級答案真題02-13