大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題及譯文
翻譯題是英語(yǔ)四級(jí)考試中的一個(gè)難點(diǎn),需要考生考前多做練習(xí)提高翻譯能力。下面小編為大家?guī)泶髮W(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題,供考生備考練習(xí)。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題(一)
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)面臨著很多環(huán)境問題。這些問題嚴(yán)重影響了中國(guó)的環(huán)境和人們的身體健康。日益增長(zhǎng)的人口、快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和薄弱的環(huán)境監(jiān)督都造成了水需求量的增加和水污染。沙漠化(desertification)也是一個(gè)嚴(yán)重的問題。越來越多的耕地正在失去生長(zhǎng)植物的能力。中國(guó)已經(jīng)采取增加壞境法規(guī)的'方式來回應(yīng)這些問題。污染物處理設(shè)施已經(jīng)建成。這些都帶來了一定的壞境改善
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題譯文
China is confronted with many environmental issues which severely affect China's environment as well as human health.An increasing population, rapid economic growth and weak environmental supervision have increased water demand and pollution.Desertification is also a serious problem.More and more arable land is becoming desolated.China has responded to these issues with increasing environmental regulations.Pollutant treatment infrastructure has been built.These measures have brought about certain environmental improvements.
1.嚴(yán)重影響:可翻譯為severly affect。
2.日益增長(zhǎng)的人口、快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和薄弱的環(huán)境監(jiān)督都造成了水需求量的增加和水污染:“日益增長(zhǎng)的人口”可譯為an increasing population;“快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)”可譯rapid economic growth;“薄弱的環(huán)境監(jiān)督”可譯為weak environmental supervision。
3.污染物處理設(shè)施:可翻譯為pollutant treatment infrastructure。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題(二)
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
人口老齡化(population ageing)是一個(gè)國(guó)家或地區(qū)年齡中值(median age)上升時(shí)出現(xiàn)的現(xiàn)象。其原因可能是人口壽命(life expectancy)的延長(zhǎng)和/或出生率的下降。在不久的將來,亞洲和歐洲兩個(gè)地區(qū)將有相當(dāng)?shù)膰?guó)家面臨人口老齡化問題。人口老齡化對(duì)經(jīng)濟(jì)造成的影響是相當(dāng)大的。老年人比年輕人擁有更多的人均積蓄,但老年人在商品消費(fèi)上花費(fèi)較少。老齡化人口因此可能導(dǎo)致更低的利率。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題譯文
Population ageing is a phenomenon that occurs when the median age rises in a country or region.The reason of it may be rising life expectancy and/or declining birth rates.In Asia and Europe,a significant number of countries will be confronted whh population ageing in the near future.The population ageing has a considerable effect on the economy.Older people have more savings than younger people.However,older people spend less on goods.As a result,an ageing population may thus lead to lower interest rates.
1.人口老齡化:可翻譯為population ageing。
2.其原因可能是人口壽命的延長(zhǎng)和/或出生率的下降:“人口壽命”可譯為life expectancy;“出生率”可譯為birth rates。
3.在不久的將來,亞洲和歐洲兩個(gè)地區(qū)將有相當(dāng)數(shù)量的因家面臨人口老齡化問題:“不久的將來”可譯in the near future;“相當(dāng)數(shù)量的”可譯為a significant number of;“面臨"可譯為be confronted with.
【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題及譯文】相關(guān)文章:
大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練題附譯文12-30
英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案02-13
英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)附譯文12-29
英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀長(zhǎng)難句的分析及譯文02-13
英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試真題02-13