- 相關(guān)推薦
英文版伊索寓言-虛榮的八哥
原文:
A jackdaw, as vain and conceited as jackdaw could be, picked up the feathers which some peacocks had shed, stuck them amongst his own, and despising his old companions, introduced himself with the greatest assurance into a flock of those beautiful birds .They, instantly detecting the intruder, stripped him of his borrowed plumes, and falling upon him with their beaks sent him about his business .The unlucky jackdaw, sorely punished and deeply sorrowing, betook himself to his former companions, and would have flocked with them again as if nothing had happened .But they, recollecting what airs he had given himself, drummed him out of their society, while one of those whom he had so lately despised, read him this lecture :"Had you been contented with what nature made you, you would have escaped the chastisement of you r betters and also the contempt of you r equals。”
譯文:
一只自負(fù)到極點(diǎn)的八哥鳥,撿起了一些孔雀脫落下來的羽毛,插在自己的羽毛中,于是就看不起自己的老伙伴了,滿懷信心地走到了那些美麗的鳥群中。他們立刻發(fā)覺了這個(gè)闖進(jìn)來的家伙,拔掉了他身上撿來的羽毛,并且用嘴啄他,把他趕了出去,不幸的八哥受到了嚴(yán)重的懲罰,感到非常難過,于是又去投奔自己的老伙伴,滿想若無其事地又和他們混在一起,但是他們想起了過去他那副驕傲自大的神氣就把他從隊(duì)伍中轟了出來,不久以前曾受過他輕視的一個(gè)伙伴教訓(xùn)他說:"如果你過去滿足于你自己的天生模樣,你就不會(huì)受到比你美的人的懲罰,也不會(huì)受到跟你相同的人的鄙視了。"
詞匯:
vain 虛榮的,徒勞的
jackdaw 八哥,寒鴉
peacock 孔雀
with the greatest assurance 滿懷信心地
falling upon 攻擊
sent him about his business 把他趕出去
drummed...out 逐出
read him this lecture 教訓(xùn)他
chastisement 懲罰
【英文版伊索寓言-虛榮的八哥】相關(guān)文章:
經(jīng)典的伊索寓言10-22
烏鴉伊索寓言10-22
伊索寓言閱讀心得01-29
伊索寓言有感作文12-25
伊索寓言:公雞與寶石10-16
伊索寓言(精選20篇)01-03
啞馬伊索寓言10-22
挑剔的鷺鷥伊索寓言10-23
刺猬的教訓(xùn)伊索寓言10-23
才華與貪婪伊索寓言10-23