人妻丰满熟妇无码区乱com|久久婷婷午夜精品二区|一道本国产不卡视频|国产孕妇故爱A级高清片免费看

<tbody id="geoqw"></tbody>
  • <center id="geoqw"></center>
  • <menu id="geoqw"></menu>
  • <center id="geoqw"></center>
    
    <menu id="geoqw"></menu>
  • 樹和斧子伊索寓言

    時間:2022-10-16 20:53:11 伊索寓言 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    樹和斧子伊索寓言

      伊索寓言——樹和斧子

      原文:

      A Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for Ax. It seemed so modest a request that the principal tree at once agreed to it, and it was settled among them that the plain, homely Ash should furnish what was wanted. No sooner had the Woodman fitted the staff to his purpose ,than he began laying about him on all side. felling the whole matter too late, whispered to the Cedar: "the first concession has lost all ;if we has not a sacrificed our humble neighbor, we might have yet stood for ages ourselves."

      譯文:

      有一個樵夫來到森林里,要求樹給他一跟斧柄,看來他的請求非常謙虛,立刻得到了樹的首領(lǐng)的同意。他們決定由平凡而樸素的白楊樹來提供所需要的東西。樵夫剛按好斧柄,就開始到處亂砍,森林里最高的樹都砍倒了,樹林現(xiàn)在察覺大勢已去,就小聲對衫樹說:"第一次的讓步已失去了一切。如果我們不犧牲我們的小小的鄰居,我們自己還可以活無數(shù)年呢。"

      詞匯:

      the principal tree 領(lǐng)頭樹

      was settled among them 大家商定

      no sooner...than... 一……就……

      laying about him 向他四周亂砍

      might have yet stood for ages 也許還能活幾百年

      伊索寓言——人與賽特

      原文:

      A Man and a Satyr having struck up an acquaintance, sat down together to eat. The day being wintry and cold, the Man put his fingers to his mouse and blew opon them. "What's that for, my friend?" asked the Satyr. " My hands are so cold," said the Man, "I do it to warm them." In a little while some hot food was placed before them, and the Man, raising the dish to his mouse, again blew opon it. "And what's the meaning of that, now?" said the Satyr. "Oh," replied the Man, "my porridge is so hot, I do it to cool it." "Nay, then," said the Satyr, "from this moment I renounce your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouse."

      譯文:

      一個人與賽特偶然相識,坐在一起吃東西。正值冬季,天氣很冷,那人把手放在嘴邊哈氣。賽特問道“我的朋友,那是干嗎?”這人說“我的手太冷了,這是為了取暖”。過了一會兒,熱騰騰的食物端上來了,那人把碟子舉到嘴邊又吹了起來,賽特問“這又是干嗎?”,那人說“哦,我的粥太燙了,我把他吹涼些”。賽特說“從現(xiàn)在起,我要與你絕交,因?yàn)槲也幌牒鸵粋反復(fù)無常的人做朋友”。

      詞匯:

      atyr 賽特(希臘神話中半人半羊的神)

      strike up an acquaintance 偶然成為朋友

      porridge 粥

      renounce 拒絕,放棄

      伊索寓言——守財奴

      原文:

      A Miser, to make sure of his property, sold all that he had had converted it into a great lump of gold, which he hid in a hole in the ground, and went continually  to visit and inspect it. This roused the curiosity of one of his workmen, who, suspecting that there was a treasure, when his master's back was turned went to the spot and stole it away. When the Miser returned and found the place empty, he wept and tore his hair. But a neighbor who saw him in this extravagant grief, and learned the cause of it, said: "Fret thyself no longer, but take a stone and put it in the same place, and think that it is your lump of gold; for, as you never meant to use it, the one will do you as much gold as the other."

      The worth of money is not in its possession, but in its use.

      譯文:

      一個守財奴,為了確保他的財產(chǎn),賣掉所有家當(dāng)換成了一大塊金子,埋在一個地洞里,并且不時地去查看,這引起了手下一個雇工的好奇。雇工猜測那里肯定有寶貝,趁主人離開之際,他來到埋藏地點(diǎn),把金子偷走了。當(dāng)守財奴回來發(fā)現(xiàn)金子不翼而飛,便痛哭流涕,亂撮頭發(fā)。一個鄰人見狀問明原由后說“你也別太痛苦了,拿一塊石頭再埋在原地,就當(dāng)是那塊金子好了,因?yàn)榧热荒阌肋h(yuǎn)不想用它,那么兩者不是一回事嗎”。

      金錢的價值不在于擁有,而在于使用。

      詞匯:

      extravagant 過分的

      thyself = yourself

      伊索寓言——牧童和狼

      原文:

      A Shepherd-boy, who tended his flock not far from a village, used to amuse himself at times in crying out"wolf !wolf!"Twice or thrice his trick succeeded .The whole village came running out to his assistance when all the return they got was to be laughed at for their pains .At last one day the wolf came indeed .The boy cried out in earnest. But his neighbors, supposing him to be at his old sport, paid no heed to his cries, and the wolf devoured the sheep. So the boy learned, when it was too late, that liars are not believed even when they tell the truth.

      譯文:

      一個放羊的孩子在離村子不遠(yuǎn)的地方放羊。他為了開心尋樂常喊:"狼來了!狼來了!"他的惡作劇有兩三次達(dá)到了目的。全村的人都跑來幫忙,而他們所得到的回報卻是一頓嘲笑,白費(fèi)了心力。最后,有一天狼真的來了。這個孩子認(rèn)真地大喊起來。但是他的鄰人們卻以為他又在耍把戲,誰都不理會他的喊叫,于是狼把羊吃了。因此這牧童得到了教訓(xùn):愛說謊的人,甚至在他說真話的時候,也沒人相信他,但是他知道得太晚了。

      詞匯:

      Shepherd-boy 牧羊童

      trick 詭計

      at his old sport 耍他的老把戲

      伊索寓言——母獅子

      原文:

      There was a great stir made among all the Beasts, which could boast of largest family. So they came to the Lioness. "And how many," said , "do you have at a birth?" "One," said she, grimly, "but that one is a lion."

      Quality comes before quantity.

      譯文:

      一場大比拼在所有野獸中展開了,看看誰敢夸耀自己的家族最大。眾野獸來到母獅子跟前,問道:“你一胎能生產(chǎn)幾個?”“一個”,獅子兇橫地說,“但那是一頭獅子”。

      質(zhì)量重于數(shù)量。

      詞匯:

      stir 轟動,騷動

      boast of    自夸

      at a birth 一胎

      grimly 冷酷地,可怕地

      v

      伊索寓言——旅行者和熊

      原文:

      Two friends were traveling on the same road together, when they met with a bear .The one, in great fear, without a thought of his companion, climbed up into a tree, and hid himself .The other, seeing that he had on chance single-handed against the bear, had nothing left but to throw himself on the ground and feign to be dead, for he had heard that the bear will never touch a dead body .A s he thus lay, the bear came up to his head, muzzling and snuffing at his nose, and ears, and heart, but the immovably held his breath, and the beast, supposing him to be dead, walked away .When the bear was fairly out of sight, his companion came down out of the tree, and asked what it was that the bear whispered to him-"for"says he, "I observed he put his mouth very close to your ear . ""why,"replies the other, "it was no great secret, he only bid me have a care how I kept company with those who, when they get into a difficulty, leave their friends in a lurch."

      詞匯:

      single-handed 獨(dú)自一人,孤立無援

      lurch 危難

    【樹和斧子伊索寓言】相關(guān)文章:

    樹和斧子哲理故事10-25

    公牛和車輪伊索寓言10-24

    馬和鹿伊索寓言08-04

    鷹和鼴鼠伊索寓言故事10-22

    獅子和狼伊索寓言故事10-22

    黃蜂和蜜蜂伊索寓言故事10-23

    肥肉和愷撒伊索寓言故事10-24

    隱士和熊的伊索寓言故事10-24

    經(jīng)典的伊索寓言10-22

    伊索寓言集之狼和公雞的童話作文10-22