- 相關(guān)推薦
2016年英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化和練習(xí):古都長(zhǎng)安
長(zhǎng)安,今稱(chēng)西安,是唐朝的都城。唐朝時(shí)期的長(zhǎng)安約比今天的西安大11倍,是具有國(guó)際聲譽(yù)的大都市(metropolis)。長(zhǎng)安的街道和住宅設(shè)計(jì)得像一個(gè)棋盤(pán),東西布局整潔、勻稱(chēng)。長(zhǎng)安城內(nèi),很多街道的寬度都超過(guò)了100米。長(zhǎng)安也是當(dāng)時(shí)中國(guó)的文化中心,有豐富多樣的娛樂(lè)活動(dòng),如音樂(lè)、舞蹈、斗雞(cock fighting)等。很多日本和朝鮮的學(xué)生紛紛來(lái)到長(zhǎng)安學(xué)習(xí),中亞的商人經(jīng)絲綢之路(the Silk Road) 聚集在此。長(zhǎng)安城約100萬(wàn)人口之中,外國(guó)人就超過(guò)了1萬(wàn)戶。
參考譯文:
Chang'an,now called Xi'an,was the capital city of the Tang Dynasty. During the Tang Dynasty, Chang'an was nearly eleven times as large as today's Xi'an,and was a metropolis with an international reputation. The streets and residences of Chang'an were designed like a chessboard, with neat and well-proportioned layout of the east and west.Lots of streets and avenues inside the city were over 100 meters wide.Chang'an was also the cultural center of China at that time,with rich and colorful entertainment activities such as music,dancing,cock fighting,etc.Many students from Japan and Korea came to study in Chang'an,and merchants from Central Asia went along the Silk Road to gather there.Among the population of about one million in Chang'an,there were more than 10,000 foreign households.
詞句點(diǎn)撥
1.今稱(chēng)西安:作為同位語(yǔ),可譯為now called Xi'an,也可以說(shuō)now known as Xi'an。
2.具有國(guó)際聲譽(yù)的大都市:可譯為a metropolis with an international reputation。
3.設(shè)計(jì)得像一個(gè)棋盤(pán):可譯為be designed like a chessboard。
4.布局:可譯為layout。“東西布局”即 layout of the east and west。
5.勻稱(chēng):可譯為well-proportioned或well-balanced。
6.寬度都超過(guò)了100米:可譯為over 100 meters wide 或over 100 meters in width。
7.—萬(wàn)戶:其中“戶”可譯為household,且用復(fù)數(shù)。
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化和練習(xí):古都長(zhǎng)安】相關(guān)文章:
2016年英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化和練習(xí):市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)10-26
2023年英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化和練習(xí):中國(guó)待客之道10-31
英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯12-13
英語(yǔ)六級(jí)翻譯?荚~組12-05
古都的作文400字11-20
富饒的古都西安作文02-06
富饒的古都西安作文12-27
英文謎語(yǔ)和答案及翻譯11-09