大學(xué)英語六級翻熱門話題:雜技
英語六級筆試在每年6月和12月各一次,口試在筆試前進(jìn)行,每年5月和11月各一次。今天,小編特意為大家推薦大學(xué)英語六級翻熱門話題:雜技,希望大家喜歡!
話題材料:
請將下面這段話翻譯成英文:
雜技(acrobatics)是展現(xiàn)高超的平衡技巧和動作協(xié)調(diào)能力的表演。雜技常和廣 泛使用體操技能的.活動相聯(lián)系,比如馬戲(circus)、體操,但許多其他運(yùn)動,如武術(shù)、芭蕾和跳水也可能采用雜技元素。吳橋是中國眾所周知的雜技之鄉(xiāng)。據(jù)說吳橋的所有居民,從學(xué)步孩童到白發(fā)老人,都多少會點雜技。年輕人在工作間隙練習(xí)雜技。許多家庭都有獨特的技藝代代相傳。中國乃至世界都有很多來自吳橋的雜技演員。中國雜技界有句話叫做:沒有吳橋人不成雜技班。
參考譯文:
Acrobatics is the performance that shows excellent skills of balance and action coordination. Acrobatics is most often associated with activities that make extensiye use of gymnastic skills, such as circus and gymnastics, but many other activities,such as wushu,ballet and diving may also adopt elements of acrobatics.Wuqiao is well known as the hometown of acrobatics in China. It is said that all residents in Wuqiao, from kids learning to walk to the old with grey some acrobatics. Young people practice the art during the breaks from work.Many families have their unique skills handed down through generations. There are acrobats from Wuqiao Aroughout China, even the world.As a Chinese acrobatics field, if you don't have an acrobat from Wuqiao, you can't have an acrobatics troupe.
1.高超的平衡技巧和動作協(xié)調(diào)能力:可譯為 excellent skillsof balance and action coordination。
2.和廣泛使用體操技能的活動相聯(lián)系:“廣泛使用體操技能的活動”可譯為 activities that make extensive use ofgymnastic skills;和…相聯(lián)系可譯為be associated with。
3.馬戲、體操:可譯為circus and gymnastics。
4.從學(xué)步孩童到白發(fā)老人:可譯為from kids learning to walk to the old grey hair
5.代代相傳:可譯為be handed down through generations。
【大學(xué)英語六級翻熱門話題:雜技】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級翻譯熱門話題:景德鎮(zhèn)12-22
大班音樂教案:雜技表演09-26
雜技表演作文200字01-27
猴喜翻的歌詞01-19
盤點高考作文熱門話題素材10-18
翻花繩作文8篇04-21
翻花繩作文12篇03-24
翻碩考研歷史典故推薦11-18
翻花繩作文(匯編9篇)04-01