- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng):揚之水》賞析
《詩經(jīng):揚之水》揚之水》出自先秦時代的《詩經(jīng)》,是一首戍卒怨恨統(tǒng)治者讓他們久戍不歸而思念家人的詩。以下是小編整理的《詩經(jīng):揚之水》賞析,希望對大家有所幫助。
《詩經(jīng):揚之水》
揚之水,不流束楚。
終鮮兄弟,維予與女。
無信人之言,人實誑女。
揚之水,不流束薪。
終鮮兄弟,維予二人。
無信人之言,人實不信。
注釋:
揚:激揚。一說悠揚。
譯文:
激揚的流水喲,
不能漂走成捆的荊條。
我娘家缺少兄弟來撐腰,
只有我和你相依相靠。
不要信別人的閑話,
別人騙你總有花招。
激揚的流水喲,
不能漂走成捆的木柴。
我娘家缺少兄弟來關(guān)懷,
只有我二人相依相愛。
不要信別人的閑話,
別人實在不可信賴。
賞析:
經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對婦女的貞節(jié)則看得很重。如果丈夫聽到關(guān)于妻子的什么閑言碎語,是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對妻子也很喜愛,那么此時他將會感到非常苦惱。這首詩就是在這種情況下妻子對誤聽流言蜚語的丈夫所作的誠摯的表白。
“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風-揚之水》三章分別以“揚之水,不流束薪”
此詩主題同《陳風-防有鵲巢》相近。彼云:“誰侜予美,心焉忉忉”。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩所反映只是男子聽到一些風言風語,妻子勸慰他,說明并無其事。如果將這兩首詩看作是一對夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。
善良的,同丈夫有著很深的感情。她因為娘家缺少兄弟,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社會中作為一個婦女,已經(jīng)是一個弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因為美貌會引起很多人的愛慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語,使他們平靜的生活出現(xiàn)了波瀾。然而正是在這個波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內(nèi)心和真誠的情感。
此詩運用了有較確定蘊含的興詞,表現(xiàn)含蓄而耐人尋味。第一句作三言,第五句作五言,與整體上的四言相搭配,節(jié)奏感強,又帶有口語的韻味,顯得十分誠摯,有很強的感染力。
注釋
、艙P之水:平緩流動的水。揚,悠揚,緩慢無力的樣子。一說激揚之水,喻夫。
、撇涣:流不動,浮不起,沖不走。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
、潜似渲:(遠方的)那個人,指妻子。其,語助詞。之子:是子,這個人。
、炔慌c我:不能和我。戍申:在申國戍守。申是姜姓國,周平王的母舅家,在今河南南陽北。
⑸懷:平安。一說思念、懷念。
⑹曷(hé):何。予:我。
、耸:成捆的荊條。楚,荊條,灌木,人多以之為柴薪。
、谈:甫國,即呂國,在今河南南陽西。
、推:蒲柳,枝細長而柔軟。
、卧S:許國,故地在今河南許昌東。
創(chuàng)作背景
這是一首戍卒怨恨統(tǒng)治者長期讓他們久戍不歸,而思念家人,希望早日回家的詩。據(jù)《毛詩序》說:"《揚之水》,刺平王也。不撫其民而遠屯戍于母家,周人怨思焉。"
春秋時代,周朝平王(前770-前720年在位)還是比較混亂的時代。主要是周天子的權(quán)威削弱了,諸侯國的力量強大了。周平王的母親是申國人,申國又常受楚國的侵擾。周平王為了母親故國的安全,就從周朝抽調(diào)部分軍隊,到申國戰(zhàn)略要地屯墾駐守,防止楚國侵擾。這些周朝士兵遠離故鄉(xiāng),去守衛(wèi)并非自己諸侯國的土地,心中的不滿凄苦,當然有所流露,形成詩歌,就是《王風·揚之水》。申國、甫國和許國的國君,都是姜姓。周平王母親是申國姜姓公主,與甫、許兩個諸侯國也是親戚關(guān)系。所以,雖然周平王沒有派士兵去戍守甫、許兩國,但詩歌也牽連及之:反正是姜姓王太后娘家的人。
鑒賞
《王風·揚之水》是以遠戍戰(zhàn)士的口吻來寫的。詩從揚之水不流束薪起興,一唱三嘆,反復掀起戍卒思婦盼歸之怨的高潮。
全詩三章,各章基本相同。不同的是:"束薪"、"束楚"和"束蒲";"戍申"、"戍甫"和"戍許"。薪、楚、蒲都是農(nóng)家日常燃燒的柴草;申、甫、許是三個姜姓的諸侯小國。因此,全詩實際上把一個相同的內(nèi)容,反復吟誦三次,用重復強調(diào)的手法,突出遠戍戰(zhàn)士思家情懷。每章頭兩句"揚之水,不流束薪(楚、蒲)",用流動的河水與不動的柴草對比,先讓人視覺上有特殊印象:那河溝的水嘩嘩地流動,仿佛歲月一天天過去,不再回來;那一捆捆的柴草又大又沉,小小的河水根本飄浮不起,沖流不動,仿佛戰(zhàn)士思家的沉重心緒,永不改變。有了這兩句自然物象的起興,很自然引出三、四兩句"彼其之子,不與我戍申(甫、許)",守著家園的妻子,當然無法與遠戍的士兵一起。如果說,士兵如遠離泉源的河水,越流越遠;那么,妻子如堅定不移的柴草,不飄不流。如果說,日月如流水不斷流失,思家情懷就如沉重的柴草,不動不移。分離的日子越久,遠戍的時間越長,思念妻子也越強烈。終于,士兵喊出了自己心里的話:"懷哉懷哉?曷月予還歸哉?"意思是:在家的親人平安嗎?何年何月我才能回家相聚呢?夫妻之情,故園之思,遠戍之苦,不平之鳴,都融化在這兩句問話之中,而士兵回家的渴望,產(chǎn)生了強烈的震撼力。
詩人在這里寫了三種不流的情景。那河水載不起的物件,一開始是一捆捆點燃篝火的柴棒,后來換成一捆捆較細的荊條,再換成一捆捆造箭用的蒲柳短棒,可見其怨思之情是一點點在加深加重的。詩人又寫了戍守三地的情景。這三地都相隔不遠,可能是調(diào)兵換防,因此一個邊卒寫出了三個邊地的守衛(wèi)情景。正因為有了這種輾轉(zhuǎn)調(diào)戍的情形,才更能引發(fā)邊卒抒發(fā)他心中積郁的思歸之怨。
在詩歌句式上,此詩采用不齊整的句式,有三言、四言、五言、六言幾種,這說明詩歌帶有鮮明的口語化的傾向?谡Z化句子,正好比較樸實,比較真切地表達出下層人民出身的士兵的口吻,起到一種親切誠樸的效果。實際上,除了個別詞語帶有歷史痕跡,在語義上需要詮解之外,這首口語化的詩歌,千載之下仍有極強的感染力。
【《詩經(jīng):揚之水》賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)揚之水翻譯10-27
詩經(jīng)《北山》的原文翻譯及賞析08-03
詩經(jīng)《蒹葭》原作及賞析03-28
《詩經(jīng):蝃蝀》的賞析和譯文10-14
《詩經(jīng):臣工》原文翻譯及賞析12-29
《詩經(jīng)鄭風風雨》全詩翻譯賞析05-03
詩經(jīng)裳裳者華原文翻譯及賞析03-08
《詩經(jīng)》02-15