詩經(jīng)鄘風柏舟翻譯
鄘風
泛彼柏舟,在彼中河。髧2彼兩髦3,實維4我儀5。
之6死7矢8靡9它。母10也天只11!不諒12人只!
泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實維我特13。
之死矢靡慝14。母也天只!不諒人只!
翻譯
漂泛小小柏木舟,飄浮在那河中央。發(fā)垂兩邊好英俊,實在是我所心儀。
發(fā)誓到死心里無他人,母親啊天啊,不體諒人啊。
飄蕩小小柏木舟,飄浮在那河岸邊。發(fā)垂兩邊好英俊,實在是值得我特別待。
發(fā)誓至死無他心,母親啊天啊,不體諒我的心。
注射
1.鄘:(yong庸)地名,故城在今河南省汲縣東北,新鄉(xiāng)西北。
2.髧:(dan旦)頭發(fā)下垂。
3.髦:(máo毛)從毛從髮,頭發(fā)。
4.維:文言助詞,用于句首或句中,幫助判斷。
5.儀:美也。
6.之:到。
7.死:老死。
8.矢:誓也,發(fā)誓。
9.靡:無,沒有。
10.母:母親。11.只:用于句末,表示感嘆之意。
12.諒:體諒,諒解。
13.特:特有,特別。
14.慝:(te特)從匿心,隱藏的心思。
【詩經(jīng)鄘風柏舟翻譯】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)》國風·鄘風·干旄03-17
詩經(jīng)國風·衛(wèi)風·伯兮題解及翻譯06-19
詩經(jīng)·魏風—《碩鼠》03-17
詩經(jīng)·唐風《綢繆》06-19
《詩經(jīng)》國風鄭風06-07
詩經(jīng)《國風·齊風》06-06
詩經(jīng)邶風綠衣05-30
《詩經(jīng)》國風·邶風·谷風03-25
詩經(jīng)《國風·鄭風·風雨》03-18